À propos de Florent
Français
Bilingue ou natif
Anglais
Bilingue ou natif
Allemand
Capacité professionnelle complète
Expériences
- IfaciTranslation ManagerCONSEIL & AUDIToctobre 2019 - Aujourd'hui (6 ans et 8 mois)Paris, FranceVolume : 200 000 mots par anUne partie des traductions est internalisée - je les gère donc moi-mêmeLe reste est externalisé, et j'en assure une révision approfondie, avant l'étape de validation par les experts métiers.Les process qualité interne sont très exigeants et nécessitent de grandes compétences en gestion de projet, pour concilier les emplois du temps de l'ensemble des acteurs.
- TechnicisChef de projet traductionDIVERTISSEMENTS & LOISIRSfévrier 2017 - mai 2018 (1 an et 3 mois)Boulogne-Billancourt, FranceDans le cadre de mes fonctions chez Technicis, j'étais en charge des clients d'une entreprise rachetée par le groupe en 2012 du nom de V.O. Paris. Cette entreprise, spécialiste de la traduction financière et de l'adaptation comptait parmi ses clients le Crédit agricole, PSA, Renault, l'AMF etc. Je m'occupais quotidiennement des besoins en traduction de certains de ces clients. Cela incluait des traductions rédactionnelles sur les expositions de Citroën aussi bien que les traductions purement financière sur le cadre réglementaire.Mon poste consistait à recevoir les demandes des clients, préparer les fichiers et les comprendre. L'objectif était d'identifier le sujet et de choisir le profil auquel ledit sujet correspondait le mieux, afin de fournir des livrables d'une qualité supérieure.
- PwC AuditChef de projet traductionCONSEIL & AUDITfévrier 2019 - juin 2019 (5 mois)Levallois-Perret, FranceDans le cadre de la saison des publications financières, j'ai été recruté pour un contrat court en tant que chef de projet. Ma mission était d'aider les entreprises, du point de vue de la technique (outils de TAO) et de la logistique (calendrier, distribution des contenus aux traducteurs), à traduire les publications obligatoires (rapports annuels, états financiers, documents de référence, etc), puis d'effectuer les contrôles qualité de mise pour ce genre de documents sensibles.
Recommandations
Ces profils de freelance correspondent également à vos critères
Agatha Frydrych
Backend Java Software Engineer
4.7
(3)
2
Baptiste Duhen
Fullstack developer
4.6
(4)
5
Amed Hamou
Senior Lead Developer
4
(2)
7
Audrey Champion
Web developer
4.3
(3)
4
Formations
- Master de Communication interculturelle et traductionISIT2016Mon diplôme m'a apporté des connaissances et des compétences relatives : - à la traduction dans un environnement interculturel et pluridisciplinaire, - à la communication digitale multilingue, - à la gestion de projet - à l’esprit d’entreprise afin de devenir un professionnel multilingue des stratégies de communication interculturelle.
Certifications
- Diploma in Business EnglishChambre de Commerce franco-britannique2012
- Deutsch als Fremdsprache in der WirtschaftChambre de commerce franco-allemande2014