Docteur en langue et cultures des sociétés anglophones, je suis l'auteur de textes consacrés à l'histoire de l'art et du cinéma, parmi lesquels deux livres parus aux Editions L'Harmattan: L'Art audio-visuel de David Lynch en 2010 et Twin Peaks et ses mondes en 2017. Je travaille actuellement à la traduction anglaise de ce dernier ouvrage.
Parallèlement à ma carrière universitaire, j'exerce, depuis le début des années 2000, une activité free-lance de traduction de l'anglais vers le français tout autant que du français vers l'anglais. Cette expérience m'a amené à travailler avec entreprises et particuliers dans des domaines très diversifiés sous forme digitale et papier: article académique de pharmaco-économie, contenus du site de téléchargement MP3 britannique Icrunch, guide de sécurité portuaire pour la société de trading de containers Heracles Négoce, scénario pour Aube Productions...
Etudiant en littérature à l'université de Harvard, chercheur invité au département cinéma de l'université de California Berkeley, mes nombreux séjours aux Etats-Unis m'ont permis de consolider un anglais parfaitement bilingue.
A l'université du Havre, j'ai enseigné l'anglais auprès d'étudiants inscrits en lettres, sociologie, histoire, géographie ou en ingénierie scientifique jusqu'au niveau master développant des exercices de travail allant des sciences humaines jusqu'au génie civil et à l'informatique.
Depuis 2013, j'organise des événements dédiés aux musiques électroniques. Cette nouvelle expérience m'a conduit à créer des textes promotionnels et des profils d'artiste orientés vers la presse et les réseaux sociaux.
Adaptant au plus juste mes devis à la nature des missions proposées, c'est avec dynamisme et sérieux que je propose de corriger, traduire ou d'aider à la conception de vos articles, contenus de site internet, discours, fiches produits, lettres, profils ou supports de communication...