You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Lucie RobinLR

Lucie Robin

Traductrice · Interprète · Plume

750 €/jour
Bordeaux, FR
8-15 ans

Délai de réponse moyen : 12h

À propos de Lucie

Au cours de mes 7 ans à l'Ambassade, j'ai eu l'occasion de travailler dans des secteurs d'activités très variés. Le bureau de l'Ambassadrice étant l'organe central de l'Ambassade, les différents département travaillent avec son équipe pour organiser rencontres, évènements et discussions, sur des sujets d'une grande diversité : relation bi- et multilatérales bien sûr, mais également drones armés, symbiose entre mycélium et cultures, architecture médiévale (chantier de Notre Dame de Paris), érosion côtière, histoire de l'holocaust, haute gastronomie, restauration d'art, changement climatique, égalité des genre, discriminations LGBTQIA+, droits humains, entre beaucoup d'autres.

J'ai eu l'occasion d'interpréter pour de haut·es représentant·es des gouvernements français et américain, dont le Président Macron, plusieurs Ministres et Premier Ministre, plusieurs Secrétaires et Sous-Secrétaires du gouvernement américain (énergie, défense, droits humains), de nombreux membres du Congrès, le National Security Advisor, plusieurs Chefs d'États d'autres nationalités, et de nombreuses autres personnalités publiques (préfet·es, maires, athlètes de haut niveau, entrepreneurs et entrepreneuses, etc.).

Mes expériences dans les secteurs public et privé et en tant qu'indépendante m'ont permis d'acquérir une grande adaptabilité aux demandes de mes clients : langue de travail, secteur d'activité, technicité, format, audience, délai, rélecture.

Je suis d'un naturel curieux et considère chaque nouveau projet comme une occasion d'apprendre et d'élargir le champ de mes compétences. Très appliquée dans mon travail, je suis soucieuse de bien cerner les attentes de mes clients afin de livrer les textes qui y répondront le mieux. Ces qualités m'ont permis de devenir la plume de l'Ambassade des États-Unis, qui m'a remis en 2020 le "Employee of the Year Award - For extraordinary support of U.S. strategic interests in France as Ambassador McCourt's speechwriter and Embassy Paris's interpreter."
  • Français

    Bilingue ou natif

  • Anglais

    Bilingue ou natif

  • Allemand

    Bilingue ou natif

En télétravail uniquement
Travaille majoritairement à distance

Expériences

  • PARIS 2024
    Experte éditoriale bilingue
    SPORT
    janvier 2024 - décembre 2024 (11 mois)
    Paris, France
    - Rédaction, traduction et mise à jour en temps réel de supports écrits : dossiers et communiqués àdestination de la presse et du grand public ; EDL et supports de communication pour l’ensemble desporte-paroles, etc.
    - Préparation du brief quotidien à la presse internationale par la Directrice de la Comunication de Paris2024, Anne Descamps
    - Quelques exemples de documents rédigés par mes soins : Village des Athlètes, Présentation des JeuxOlympiques, Retombées économiques des Jeux de Paris 2024
    Rédaction Speechwriting Traduction Français Anglais EDL
  • U.S. Embassy
    Traductrice · Interprète · Plume attachée à l'Ambassadrice
    CULTURE
    septembre 2016 - septembre 2023 (7 ans et 1 mois)
    Paris, France
    Traductrice, interprète et plume de l'Ambassade des États-Unis d'Amérique et de trois ambassadrices pendant sept ans.

    Traduction de supports écrits de tous types : articles et communiqués de presse, correspondance diplomatiques, rapports, EDL, discours, éditos, etc. ;
    Accompagnement culturel et localisation : EDL et discours notamment, médiation culturelle ;
    Interprétation : chuchotée, consécutive, simultanée, zoom ; rendez-vous, visites, tables-rondes, repas, conférences, etc. ;
    Rédaction EN/FR : discours des ambassadrices et diplomates de l'Ambassade, éditos, publications réseaux sociaux, création de hashtags/transcréation, courriers diplomatiques, etc. ;
    Coaching en prise de parole en public : accompagnement en français ou anglais selon la langue maternelle des intervenant·es, adaptation ;
    Défilement sur téléprompteur : discours face caméra et coaching, adaptation.
    Traduction Français Anglais Interprétation simultanée Interprétation consécutive Speechwriting Rédaction

Recommandations

Soyez le premier à recommander Lucie

Contribuez à la réussite de ce freelance en partageant votre expérience de collaboration avec lui.

Ces profils de freelance correspondent également à vos critères

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Formations

  • Master
    ISIT
    2011
    Communication Interculturelle et Traduction Interprétation

Compétences

Catégories