Après avoir obtenu ma Licence d'anglais avec mention, je suis partie enseigner le français aux Etats-Unis en tant qu'assistante de langue. Je suis revenu en France pour passer mon Master Français Langue Étrangère, avant de repartir enseigner à l'étranger, en Allemagne cette fois-ci. Mais travailler avec l'anglais comme médium me manquait trop et j'ai donc décidé de passer un Master Métier de l'éducation, de l'éducation et de la formation 2nd degré (MEEF) Anglais. J'enseigne depuis au sein de l'éducation nationale en tant que contractuelle.
La traduction, que ce soit en thème ou en version, a été une révélation pour moi. Je traduis académiquement depuis le début de ma licence, et par pur plaisir depuis des années. Mon expérience est principalement dans la traduction littéraire, mais j'ai également été amenée à traduire des CVs, lettres de motivation, ou bien encore des sous-titres de manière lucrative. De part mon expérience professionnelle, je suis familière avec les domaines de l'économie, du droit, de la gestion.
After I passed my English degree with honours, I left for the United States to teach French as a Language assistant. I returned to obtain a master's in French as a Second Language and left France again to teach in Germany this time. But I missed working with English as a medium too much, so I came back home to obtain a teaching master’s in English (MEEF). I have worked since as an English teacher for the French Ministry of National Education.
Be it French to English or English to French, translation has been a revelation to me. I have been translating in an academic style since the beginning of my studies, and have been translating for fun for years now. Most of my professional experience is in literature, but I have come to translate resumes, cover letters, or even subtitles as a hobby. Thanks to my profession, I am familiar with the fields of economics, law, and management.