À propos de Nermine
Français
Bilingue ou natif
Arabe
Bilingue ou natif
Expériences
- sourire du coeur🤝 Mission : Interprétariat social pour des personnes sans-abri d’origine étrangèreRÉSEAUX SOCIAUXdécembre 2023 - Aujourd'hui (2 ans et 6 mois)Paris, France🤝 Mission : Interprétariat social pour des personnes sans-abri d’origine étrangère• Organisation : Association humanitaire• Langues : Arabe dialectal (syrien, égyptien, maghrébin) ⇄ Français• Cadre : Bénévolat – soutien aux maraudes sociales🔍 Contexte :Lors des maraudes et points de contact avec des personnes sans-abri, beaucoup d’entre elles, d’origine étrangère, rencontrent des difficultés à s’exprimer en français. Au-delà de l’aide matérielle (repas, vêtements), ces personnes ont un besoin essentiel d’écoute, de parole et de reconnaissance.🧠 Mon rôle :• Assurer l’interprétation en temps réel entre les bénévoles et les personnes non-francophones (principalement syriennes, égyptiennes et maghrébines).• Créer un lien de confiance en traduisant non seulement les mots, mais aussi les émotions et les besoins profonds exprimés.• Faciliter l’accès aux aides disponibles (médicales, sociales, psychologiques) en levant les barrières linguistiques.💡 Impact :• Des échanges plus riches et authentiques entre les bénévoles et les bénéficiaires.• Des personnes mieux comprises, orientées et soutenues.• Une dimension humaine restaurée grâce à la voix rendue à ceux qui ne la parlaient pas encore en français.
- InalcoTravaux de fin d’étude traduction médicaleseptembre 2020 - juillet 2022 (1 an et 10 mois)Paris, France🎯 Mission : Traduction spécialisée de deux ouvrages médicaux – Hépatite C & Diabète• Contexte : Projet de mémoire de fin d’études à l’INALCO• Langues : Arabe standard ⇄ Français• Volumes :• Livre 1 : livre médical sur l’Hépatite C –• Livre 2 : Éducation thérapeutique des patients diabétiques🔍 Objectif :Réaliser une traduction fidèle, claire et terminologiquement rigoureuse de deux ouvrages médicaux destinés à des professionnels de santé, dans le cadre d’un mémoire universitaire validé.🧠 Mon approche :• Analyse comparative des termes médicaux en arabe/français pour garantir l’exactitude.• Recherche documentaire approfondie (OMS, dictionnaires spécialisés, glossaires hospitaliers).• Relecture par un relecteur médical pour validation scientifique.• Respect des mises en page, notes de bas de page, et structure d’origine.✅ Résultat :• Traductions validées avec mention très bien dans le cadre universitaire.• Capacité prouvée à traiter des textes médicaux complexes.• Base terminologique solide réutilisable pour de futures missions professionnelles.
- planète sans frontièreInterprète de liaison humanitaire | Arabe dialectal ⇄ Français | Planète Sans FrontièreRÉSEAUX SOCIAUXjuillet 2020 - mai 2022 (1 an et 10 mois)Paris, France🌍 Mission : Interprète de liaison pour demandeurs d’asile – Arabe dialectal et littéraire ⇄ Français• Organisation : Planète Sans Frontière• Langues : Arabe soudanais, syrien, égyptien, arabe littéraire ⇄ Français• Cadre : Bénévolat – accompagnement de demandeurs d’asile🔍 Contexte :Dans le cadre de ses actions de soutien aux personnes en demande d’asile, l’association Planète Sans Frontière organise des rencontres, entretiens et suivis administratifs. Beaucoup des bénéficiaires ne maîtrisent pas le français, ce qui complique fortement la compréhension de leur situation et l’expression de leurs besoins.🧠 Mon rôle :• Agir en tant qu’interprète de liaison entre les demandeurs d’asile et les équipes de l’association.• Restituer avec fidélité les discours, récits personnels, et témoignages dans un cadre souvent chargé émotionnellement.• Adapter ma traduction à différents dialectes arabes (soudanais, syrien, égyptien), ainsi qu’à l’arabe littéraire selon les cas.✅ Résultat :• Facilitation du dialogue entre les demandeurs d’asile et les professionnels de l’association.• Meilleure compréhension des parcours et besoins des bénéficiaires.• Participation active à un accompagnement humain et respectueux.
Recommandations
Soyez le premier à recommander Nermine
Contribuez à la réussite de ce freelance en partageant votre expérience de collaboration avec lui.
Ces profils de freelance correspondent également à vos critères
Agatha Frydrych
Backend Java Software Engineer
4.7
(3)
2
Baptiste Duhen
Fullstack developer
4.6
(4)
5
Amed Hamou
Senior Lead Developer
4
(2)
7
Audrey Champion
Web developer
4.3
(3)
4
Formations
- MASTER TEXTE LINGUISTIQUE ET TRADUCTION INALCOINALCO2021master arabe spéclialité linguistique et traduction mémoire de recherche de fin d'étude : traduction médicale hépatite C
Compétences
Catégories
- Autre