You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Pierrick HugotPH

Pierrick Hugot

Traducteur–Adaptateur ~ Français-Espagnol-Anglais

250 €/jour
Lyon, FR
3-7 ans

Délai de réponse moyen : 1h

À propos de Pierrick

Fraîchement diplômé d'un Master Trilingue français-espagnol-anglais, j'ai décidé de me lancer dans l'aventure d'indépendant et de proposer mes services en traduction, adaptation & sous-titrage.

Je maîtrise le français, qui est ma langue maternelle, l'anglais, que j'ai perfectionné au fil de mes études, et l'espagnol, que j'ai aiguisé en partant une année universitaire, dans le cadre du programme d'échange Erasmus, à Málaga, en Espagne, puis 3 mois en Argentine, à Santa Fe, dans le cadre d'un stage de fin d'études en sous-titrage.

Je suis donc capable d'officier dans toutes les combinaisons de langues impliquant le français, l'espagnol (d'Espagne et d'Argentine) et l'anglais, avec un brin de précision supplémentaire en allant vers ma langue natale, le français.

J'ai eu l'opportunité d'effectuer mon alternance chez Konbini, un média d'info-divertissement pour lequel je réalisais les sous-titres. Je suis donc capable de travailler dans le domaine culturel. Cette expérience m'a permis d'apprendre à utiliser la logiciel de montage Adobe Premiere, qui vient s'ajouter à la maîtrise d'Aegisub et VisualSubSync, deux autres logiciels de sous-titrage.

Dans le cadre de mon Master, j'ai pu réaliser plusieurs mémoires de traduction et de traductologie dans lesquels j'ai oscillé entre différents domaines : l'œnologie (le processus de vinification du vin blanc), l'entomologie (division sociale des fourmis), la plongée (domaine dans lequel j'ai déjà traduit un manuel de 7 000 mots de l'anglais vers le français, durant un stage universitaire dans une agence de traduction parisienne).

De nature curieuse, j'aime à naviguer entre les thèmes et les domaines, basculer d'une langue à l'autre, voyager d'une culture à l'autre. Je m'efforce toujours de réaliser ma tâche avec le cœur et la volonté de bien faire, pour que rigueur et qualité soient de mise.
  • Français

    Bilingue ou natif

  • Espagnol

    Capacité professionnelle complète

  • Anglais

    Capacité professionnelle complète

En télétravail uniquement
Travaille majoritairement à distance

Expériences

  • Konbini
    Collaboration avec Konbini
    RÉSEAUX SOCIAUX
    septembre 2020 - Aujourd'hui (5 ans et 9 mois)
    Collaboration en sous-titrage depuis 4 ans avec le média Konbini sur leurs vidéos à destination des réseaux sociaux.
    Sous-titrage vidéo Sous-titrage français Sous-titrage anglais Sous-titrage espagnol
  • Universidad Nacional del Litoral - FHUC
    Stage au sein du Centre de recherche de la Faculté de Sciences Humaines
    CINÉMA & AUDIOVISUEL
    avril 2019 - juin 2019 (2 mois)
    Sante Fe, Argentina
    – Sous-titrage de 4 documentaires (Memoria de lo nuevo (La casa Cingolani), Memorias de la inundación del 2004, etc.) sur des faits historiques et locaux de l'espagnol argentin vers le français et l'anglais, sous la direction de Mariné Nicola (professeure et chercheuse en Histoire et Mémoires).
    – Participation en tant que conférencier au VIIIème Congrès Régional d'Histoire et d'Historiographie de la Faculté de Sciences Humaines de l'Universidad del Litoral de Santa Fe, sur le thème de “La représentation télévisuelle de la diversité culturelle de la jeunesse au sein de la société française”.
    Sous-titrage Traduction Espagnol Français Traduction Espagnol Anglais
  • Konbini
    Sous-titreur–Adaptateur
    CINÉMA & AUDIOVISUEL
    septembre 2019 - août 2020 (11 mois)
    Paris, France
    – Sous-titrage et adaptation de vidéos à caractère culturel et en lien avec l'actualité.
    – Thèmes de prédilection : cinéma, musique, art, audiovisuel, actualités.
    – Anglais > Français ; Espagnol > Français ; Transcription français.
    Sous-titrage Traduction Anglais Français Traduction Espagnol Français Montage vidéo

Recommandations

Soyez le premier à recommander Pierrick

Contribuez à la réussite de ce freelance en partageant votre expérience de collaboration avec lui.

Ces profils de freelance correspondent également à vos critères

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Formations

  • Master Trilingue Transmedia ~ français-espagnol-anglais
    Université d'Évry Val-d'Essonne–Paris-Saclay
    2020
    Diplôme trilingue en traduction-adaptation français-espagnol-anglais, obtenu avec la mention “Très bien”. Traduction spécialisée français-espagnol-anglais, Sous-titrage & Adaptation, Post-production (montage, doublage). Deuxième année réalisée en alternance chez Konbini en tant que Sous-titreur-Adaptateur.

Certifications

  • Master Trilingue Transmedia ~ français-espagnol-anglais
    Université d'Évry-Val-d'Essonne–Paris-Saclay
    2020
    Traduction Espagnol Français Traduction Français Espagnol Sous-titrage Traduction Français Anglais Traduction Anglais Français

Compétences

Catégories