You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Samuel JaworskiSJ

Samuel Jaworski

Traducteur anglais/japonais > français | Relecteur

200 €/jour
Grenoble, FR
3-7 ans

Délai de réponse moyen : 1h

À propos de Samuel

Diplômé du master en traduction de l'Université de Grenoble, je vous propose mes services de traduction de l'anglais ou le japonais vers le français. Je suis également disponible pour des prestations de relecture de traductions déjà existantes, ainsi que pour la correction (orthographe, grammaire, syntaxe) de documents en français.

Fort d'une année de vie au Japon ainsi que d'une expérience de travail au Royaume-Uni, ma connaissance des cultures de ces pays me permettent de retranscrire au mieux les nuances de vos textes dans ma langue maternelle, le français, vers laquelle je traduis exclusivement.

Mes domaines de prédilection sont les documents à dominante marketing ou touristique ainsi que les sites internet. J'ai également de l'expérience dans la traduction de documents techniques et juridiques. Pour vous garantir une fiabilité totale des rendus, je n'accepte que les projets avec lesquels je me sens véritablement à l'aise.

Afin de vous fournir la meilleure qualité possible, je travaille avec les outils de traduction assistée par ordinateur les plus récents (SDL Trados Studio), et j'effectue un travail de préparation en amont (recherche documentaire et terminologique) en communicant avec vous si besoin pour me faire une idée précise de vos besoins et du contexte dans lequel s'inscrit votre projet de traduction.

Votre communication constitue une véritable vitrine présentée à vos clients : ne la laissez pas au hasard, gagnez en crédibilité ! N'hésitez pas à me contacter pour qu'ensemble, nous déterminions les prestations linguistiques adaptées à vos besoins. Au plaisir de vous lire !
  • Français

    Bilingue ou natif

  • Anglais

    Bilingue ou natif

  • Japonais

    Capacité professionnelle complète

En télétravail uniquement
Travaille majoritairement à distance

Expériences

  • Nolife TV
    Traducteur stagiaire
    DIVERTISSEMENTS & LOISIRS
    mai 2016 - juillet 2016 (3 mois)
    Paris, France
    • Traduction, relecture et adaptation au public français de contenus multimédia et de sous-titres
    d’émissions télévisées suivant la politique éditoriale de la chaine
    • Participation au processus de production audiovisuel
    Traduction Japonais Français Traduction Français Japonais Traduction Français Anglais Traduction Anglais Français Rédaction Journalisme Relecture
  • Rosetta Translation Ltd
    Assistant chef de projets de traduction
    CONSEIL & AUDIT
    avril 2017 - juillet 2017 (4 mois)
    Londres, Royaume-Uni
    - Gestion de projets de traduction pour des clients individuels, de l'établissement du devis jusqu'à la livraison, accueil des clients en physique au sein de l'agence et vente de prestations linguistiques adaptées à leurs besoins
    - Relecture et contrôle qualité pour des projets de traduction B2B et B2C.
    - Support à la certification des traductions (traduction certifiée, notariée, légalisée)
    Gestion de projet Traduction Anglais Français Traduction Français Anglais Relecture Service client

Recommandations

Soyez le premier à recommander Samuel

Contribuez à la réussite de ce freelance en partageant votre expérience de collaboration avec lui.

Ces profils de freelance correspondent également à vos critères

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Formations

  • Master LEA Traduction Spécialisée Multilingue Français/Anglais/Japonais
    Université Grenoble-Alpes
    2017
    Diplôme obtenu avec la mention très bien. Cours suivis et compétences acquises : - Traduction spécialisée : domaine technique, Juridique, Traduction dans les organisations internationales - Traduction audiovisuelle (sous-titrage) - Interprétation de liaison - Communication d'entreprise en anglais et japonais - Terminologie - Gestion de projets

Compétences (12)

Catégories